Beautiful piece Silvio. I was shocked that you consider your writing in English simple since I always find it so eloquent and fluid and clear and beautiful. Itβs so impressive to be able to write in two languages, let alone as well as you do.
...so many cool ideas in here bud...only taking umbrage with one thing...eggplants may indeed hold epiphanies...or not :)...what i love about this story though is how many ways he got away from himself to become himself, from following an epiphany into removing himself from his native language...every step of removal made him a better writer...good reminder that just because we are doing things the way that we are that there might yet still be some better way to drag more out of our fingers...
Fascinating story Silvio! Didn't know all that, thank you for sharing it.
Also interesting musings about language. I also haven't ventured properly writing in Spanish, and, along with your reasons, in my case it also has a certain dash of "malinchismo", this going against your roots. Something I think about a lot and have remedying (or going 180) in the last years.
I'm working on the opposite: writing a novel in Spanish as if it had been translated with all that unnecessary sophistication of Spanish from Spain that sounds tacky and feels like a thick pink frosting. I want the reader to feel the lousy translations we get from foreign novels.
I love that Murakami story.
Beautiful piece Silvio. I was shocked that you consider your writing in English simple since I always find it so eloquent and fluid and clear and beautiful. Itβs so impressive to be able to write in two languages, let alone as well as you do.
...so many cool ideas in here bud...only taking umbrage with one thing...eggplants may indeed hold epiphanies...or not :)...what i love about this story though is how many ways he got away from himself to become himself, from following an epiphany into removing himself from his native language...every step of removal made him a better writer...good reminder that just because we are doing things the way that we are that there might yet still be some better way to drag more out of our fingers...
Fascinating story Silvio! Didn't know all that, thank you for sharing it.
Also interesting musings about language. I also haven't ventured properly writing in Spanish, and, along with your reasons, in my case it also has a certain dash of "malinchismo", this going against your roots. Something I think about a lot and have remedying (or going 180) in the last years.
I'm working on the opposite: writing a novel in Spanish as if it had been translated with all that unnecessary sophistication of Spanish from Spain that sounds tacky and feels like a thick pink frosting. I want the reader to feel the lousy translations we get from foreign novels.
Ok then, Iβm switching to Italian. Where do I start?